Çeviri:Genel İşleyiş
PardusWiki, özgür ansiklopedi
Konu başlıkları |
[değiştir] Genel İşleyiş
Pardus projesi kapsamında yürütülen çeviri çalışmaları, genel olarak bakıldığında, şu sırayla, altı parçadan oluşuyor:
- pardus.org.tr'deki sayfalar
- Sürüm notları
- Paket tanımları
- Pardus projelerinin arayüzleri
- Pardus projelerinin dokümantasyonu
- Pardus dışı uygulamaların arayüzleri
[değiştir] Merkezler
Çeviri çalışmaları, yapılan işin doğasının bir gereği olarak, parçalar halinde yürüyor. Sonuçta pek çok yazılımın, sayfanın ve dosyanın birden fazla dile çevrilmesi gerekiyor. Bazılarının çevrimiçi olarak, bazılarının PardusSVN depolarında, bazılarının (KDE bileşenleri ve Pardus kaynaklı olmayan diğer uygulamaların) da farklı depolarda güncellenmesi gerekiyor.
Pardus'un çeviri koordinasyonu görevini Necmettin Begiter (necmettin.begiter
gmail.com) yürütüyor. KDE bileşenlerinin Türkçe çevirilerini ise Serdar Soytetir (tulliana
gmail.com) yönetiyor. Çeviri çalışmalarının eşgüdümlü ve düzenli olarak yürütülebilmesi için çeşitli eposta listeleri ve forum alanları bulunuyor, ayrıca çeviri çalışmalarının mevcut durumu takip edilebiliyor.
Birden fazla dil olduğu için, Türkçe ve İngilizce dışındaki dillerde yapılan çeviri çalışmaları için genel koordinatör haricinde her dilin kendi çeviri koordinatörü bulunuyor ve bu koordinatörlerin bir listesi tutuluyor. Bir dildeki çeviri çalışmalarına yardım etmek için bu kişilerle görüşmek gerekiyor.
[değiştir] pardus.org.tr
Pardus sayfaları sadece Türkçe ve İngilizce olduğu, bu sayfaların çevrilmesi işlemlerini genel olarak Pardus geliştiricileri ek bir yardıma ihtiyaç duymadan (en azından şimdilik) halledebiliyorlar.
[değiştir] Sürüm notları
Sürüm notlarının çevrilmesi, yılda sadece birkaç kez yapılıyor (doğal olarak). Ancak olası zaman darlığı ve takvim değişiklikleri nedeniyle hızlı davranılması gerekiyor. Çeviri zamanı geldiğinde pardus-translators listesinde duyuruluyor ve yapılan çevirilerin Pardus SVN depolarına aktarılması çeviri koordinatörü tarafından üstleniliyor.
[değiştir] Paket tanımları
Pardus'ta Paket Yöneticisi'ni açtığınızda gördüğünüz tüm paketlerdeki özet ve açıklama alanlarının sistemin güncel diline göre gösterilmesi gerekiyor. Paketlerin yapıları incelediğimizde, özet ve açıklamaların İngilizce'lerinin pspec.xml dosyalarında, diğer dillere çevirilerinin ise translations.xml dosyasında olduğunu görüyoruz, dolayısıyla özet ve açıklamaların Pardus depolarına girmesi için bu dosyaların güncellenmesi gerekiyor.
Bu dosyaların tek tek güncellenmesi zahmetli olduğunda, A. Murat Eren bu işi mümkün olduğunca otomatikleştirmek için bir betik yazdı. Bu betikle her dil için ayrı bir çeviri kataloğu (.po dosyası) oluşturuluyor ve bu dosyalar masaüstünde KBabel veya aynı iş için yazılmış bir başka program ile açılarak çeviriler güncellenebiliyor. Her dilin dosyası üzerinde çalışan kullanıcılar, belirli aralıklarla bu dosyaları çeviri koordinatörüne gönderiyorlar ve bu çeviriler depoya aktarılıyor.
{{Not: Bu dosyaların depoya aktarılması, çevirilerin paket yöneticisinde hemen görüntülenmesi anlamına gelmez. Çevirilerin Pardus'a yansıması için depo endeksinin güncellenmesi gerekir. Sadece çeviri güncellemesi yapılması depo endeksinin güncellenmesi için yeterli değildir, aksi taktirde her gün depo endeksinin güncellenmesi gerekirdi. Depo endeksi, depodaki paketlerde veya paket sayılarında bir değişiklik olduğunda güncellendiği için, sadece paket ekleme veya bir paketin yeni sürümünü hazırlama gibi durumlarda endeks güncellenir ve çeviriler depolara yansır.

