NASIL:Pardus Türkçe Çeviri Gönüllü Programı

PardusWiki sitesinden

Git ve: kullan, ara

Konu başlıkları

Giriş

Pardus, tamamen Türkçe hedefiyle yola çıkan bir Linux dağıtımı. Bu hedefin tutturulabilmesi, sürekli olarak kendisini geliştiren ve güncelleyen Linux uygulamalarına Türkçe desteğini en hızlı şekilde verebilmekten geçiyor. Bu desteğin sunulabilmesi ise öncelikle kaliteli çevirmenlere, sonra da bu gönüllü arkadaşların yaptıkları işin sürekliliğine bağlı.

Pardus'un tam Türkçe desteği ile çıkabilmesi için destek verebilecek çalışma arkadaşlarının aşağıdaki temel özelliklere sahip olması gerekiyor.

  • Gönüllü, temel dil bilgisi kurallarını bilmeli
  • Gönüllü, yapacağı çalışmada süreklilik sağlamalı, üzerine aldığı işi belirttiği (ya da tanımlanan) süre içinde teslim etmeli
  • Gönüllü, masaüstünde Pardus'u ve Pardus ile beraber gelen çeviri araçlarını kullanmalı

Yukarıdaki 3 temel madde, İngilizceden Türkçeye (ya da tersi) çeviri yapmak için gönüllülerden istediklerimizi oluşturuyor. Kimsenin harika, akıcı, duru bir ingilizceye sahip olmayabileceğini biliyor, hata yapılabileceğini önceden öngörüyor ve çeviri kalitesinin sürekli olarak, artımsal bir şekilde artabileceğini söylüyoruz.

İlk defa bu çalışmaya katılacak kişilerden öncelikli isteğimiz, Türkçe çeviri listesine üye olmaları. Üyeliğin ardından, liste arşivlerine göz atabilir, ya da kendinizi kısaca tanıtan bir e-posta gönderebilirsiniz.

Nasıl başlayacağım?

İlk başlangıç genellikle çeviri sorumlularından gelir. Belirli bir paket/programın çeviri seviyesinin düştüğünü gören paketçi (geliştirici, çeviri sorumlusu vb) Türkçe listesine bir e-posta göndererek yardım talebinde bulunur. Yardım isteğini içeren e-postasında genellikle hangi uygulamanın çevrilmesi gerektiği, kullanılacak programın türü (Kbabel ya da Qt linguist) ve bu iş için gereken zaman da belirtilir. Bu noktada sizden istediğimiz, eğer başkası aynı dosya ile ilgilendiğini belirtmezse talep ettiğinizi gösteren bir e-posta yazmak.

Bu e-postaya yanıt olarak tarafınıza bir "po" dosyası (son eki po olan, çevrilmeye hazır dosya) gönderilir. Kbabel kullanarak bu dosyayı çevirip geri göndermeniz beklenir.

Çevirileri denemek

Pardus'ta KDE'ye yönelik tüm paketlerin mo dosyası (yani kullanmaya hazır dil veritabanı) aşağıdaki adrestedir:

/usr/kde/3.5/share/locale/tr/LC_MESSAGES/

Bu dizindeki bir mo dosyasını po dosyasına çevirmek için şu komut çalıştırılabilir:

msgunfmt kig.mo > kig.po

Daha sonra kig.po incelenir, gerekiyorsa düzenlenir, ama çok da gerekli değildir. Asıl önemli işlem diğeri, yani po'yu mo'ya çevirmek. Bunun için msgfmt komutu kullanılır.

msgfmt -v kig.po -o kig.mo

Oluşan kig.mo dosyası yukarıdaki dizine kopyalanır ve kig programı yeniden başlatılırsa, artık çevrilmiş olan satırlar yürürlüğe girer.


Eğer çalıştığınız dosya ts ise bunu qm dosyasına çevirmeniz gerekmektedir. Bunun için lrelease-qt4 komutu kullanılır.

lrelease-qt4 edit_tr.ts -qm edit_tr.qm

qm dosyalarını denemek için ise uygulama sahibinden ya da pisi paketini hazırlayan kişiden yardım alabilirsiniz.

Sözlükler

Notlar

Göndereceğiniz dosyanın içeriğini herhangi bir editörle (kate, kwrite vb) açıp, en tepedeki Last Translator, Language-Team gibi kısımların doğruluğunu denetleyin. Buradak Language-Team yazan kısımda "yerellestirme@kde.org.tr" satırı bulunmalıdır.

Dosyayı kontrol ettikten sonra göndermek gerekmektedir. Bunun için:

msgfmt -v -c dosyaadi.po
msgfmt --check-accelerators dosyaadi.po

komutlarını kullanabilirsiniz.

Bir başka konu da, çeviri yaparken gündelik hayatta olağan sayıp kullandığımız router, email, cache vb gibi kelimeleri aynen bırakıyoruz. Lütfen çevirilerde hiç ingilizce kelime kullanmayın. Eğer karşılığını bilmiyorsanız listeye danışabilirsiniz. Listede bir karar çıkmaz ise mutlaka boş bırakın ki tekrar gündeme gelsin.

Genellikle her po dosyasının adı, aynı zamanda uygulamanın adına karşılık gelir. Ancak bu iki paket Kcontrol modülünün bir parçası olduğu için ya kcontrol'den, ya da panelden çalıştırılır. Örneğin, kcmkclock dosyası içindeki ifadeleri görmek için saat üzerine tıklamak gereklidir.

Öte yandan, e-postadaki kcmtaskbar.po dosyası da bir kcontrol modülüdür, bunu "kcm" ifadesinden (kde control module), ya da dosyanın içindeki

msgid "KDE Taskbar Control Module"
msgstr ""

satırlarından anlayabilmek mümkün. Dolayısıyla Kcontrol'u (ya da Pardus'taki adıyla, Tasma'yı) çalıştırarak çevirilerin son durumunu kontrol etmek olasıdır.

Dosyaları göndermek

Dosyaları doğrudan bu çalışmayı sizden talep eden geliştiriciye gönderebilirsiniz.

Çeşitli bağlantılar